samedi 12 septembre 2015

Les mots intraduisibles

Par John-Erik Jordan LE MONDE 11/09/2015 Ailleurs sur le web

Chaque langue possède des mots qui n'existent dans aucune autre. Voici nos huit préférés qui mettent au défi n'importe quel traducteur.

 
Il existe plus de 6 000 langues vivantes sur terre. Chacune décrit et communique la diversité et la profondeur de la vie humaine. Étant donné qu’elles nous livrent toutes une vision du monde spécifique, certains mots n’existent dans aucune autre. On peut certes chercher à définir ces termes-là, les traduire reste en revanche impossible.
Les mots intraduisibles mettent en évidence la richesse et la diversité de l’« ethnosphère » humaine. La géographie, le climat, la nourriture, la religion, l’histoire et l’humour font partie des facteurs qui amènent chaque langue à inventer des termes uniques et spécifiques afin de décrire des cas particuliers de l’expérience humaine.
Les exemples de mots intraduisibles sont si nombreux que nous avons décidé d’en faire une série. En voici huit pour commencer...


abbiocco (italien)

nom : somnolence ressentie après un copieux repas
Nous avons tous déjà succombé à la torpeur qui nous saisit après un copieux repas. Mais seuls les Italiens ont capturé l’essence même de ce phénomène pour en faire un concept à part entière. Lorsque vous rêvez de faire la sieste après le déjeuner, vous êtes en train d’« avoir l’abbiocco » (avere l’abbiocco).

desenrasscanço (portugais)

nom : faculté de pouvoir improviser une solution sur le coup
Desenrascanço désigne le mode opératoire de tout procrastinateur professionnel. Il signifie non seulement résoudre un problème ou accomplir une tâche à la dernière minute, mais aussi le faire de façon complètement improvisée. Un peu comme le célèbre MacGyver qui, à chaque épisode de la série, évitait la catastrophe - avec pour seul outil un trombone et un papier de chewing-gum.

hyggelig (danois)

adjectif : confortable, douillet, agréable, intime
Avez-vous déjà souhaité avoir un mot pour décrire à la fois ce qui donne envie de se blottir et ce qui inspire la sécurité, ce qui est convivial et chaleureux ? Les Danois l’ont inventé ! Il s’agit de hyggelig. Le mot est tellement utilisé au quotidien que bien des Danois le considèrent comme partie intégrante de leur identité nationale.

sobremesa (espagnol)

nom : conversation à table après le déjeuner
Les Espagnols sont connus pour leurs longs repas et leur convivialité. Pour eux, manger va bien au-delà de se nourrir. Et lorsque vous restez à table après le déjeuner afin de savourer une dernière discussion entre amis ou en famille, vous êtes en train de céder à la sobremesa.

utepils (norvégien)

nom : bière que l’on boit en plein air
Les Norvégiens doivent endurer un long et sombre hiver avant de pouvoir profiter de l’été, très ensoleillé mais bref. C’est pourquoi une bière que l’ont peut boire à l’air libre tout en prenant un bain de soleil n’est pas n’importe quelle bière : c’est une utepils !

verschlimmbessern (allemand)

verbe : aggraver une situation en essayant de l’améliorer
Nous avons tous déjà fait ça : empirer un problème minime en voulant le résoudre. Peut-être avez-vous essayé de réparer un pneu crevé sur votre vélo et mis la roue définitivement hors d’usage ? Ou bien votre ordinateur ne redémarre plus après que vous ayiez voulu réinstaller Windows ? Surtout, ne me dites pas que vous avez tenté d’arranger votre coupe de cheveux ratée vous-même !

yakamoz (turc) et mångata (suédois)

nom : reflet du clair de lune sur l’eau
Peu importe la langue que vous parlez : vous avez certainement déjà eu l’occasion d’admirer le reflet de la lune sur la surface de l’eau. Mais à moins que vous soyez Turc ou Suédois, il vous sera impossible de décrire cette beauté en un seul mot. Le terme suédois mångata se traduit littéralement par « chemin de la lune », une description aussi poétique qu’adéquate.
Le turc possède également un mot très spécifique, gümüşservi, mais qui n’est pas couramment utilisé. On fait plus communément référence au reflet de la lune sur l’eau grâce au terme yakamoz, qui peut être utilisé pour décrire n’importe quel type de reflet lumineux à la surface, comme par exemple la lueur phosphorescente d’un poisson.

Aucun commentaire :

Enregistrer un commentaire